Apêndice ISOBRE O USO DO GREGO
NA SUA PREGAÇÃOAcabo de receber uma breve carta de um amigo muito querido, perguntando se eu tinha pensado em avisar os jovens pastores sobre os perigos de usar o grego no púlpito com apenas um conhecimento superficial da língua. De fato, eu tinha me esquecido deste assunto importante.
Ao invés de preparar um artigo sobre o assunto, achei melhor citar em parte uma carta que recentemente escrevi a respeito do assunto, a qual aponta ao mesmo tempo o perigo do pastor encorajar inadvertidamente seus ouvintes de usarem uma multiplicidade de traduções modernas, porque desta maneira não conseguem ler a Bíblia em voz alta juntos, nem citar passagens de uma versão comum: uma contribuição significante para a confusão! Parte desta carta segue, ligeiramente editada para evitar qualquer implicação pessoal.
"Eu gostaria muito de poder encorajá-lo promovendo esta tradução, caro irmão, mas isto não podemos fazer consistentemente....
Você ainda será meu amigo se eu escrever francamente sobre isto? Eu sinto que você quer que eu faça isto.
Em primeiro lugar, estou convencido de que existem muito poucos estudiosos do grego na Igreja, hoje. Anos atrás, o Dr. ___________ , Presidente da Faculdade ____________ , era muito aclamado como um estudioso do grego. Porém, quando fomos dar um curto passeio a pé uma manhã, ele leu o seu Novo Testamento no grego em voz alta para "praticar", e eu fiquei espantado ao ver com quanta hesitação ele lia. Mais tarde conheci um pastor proeminente que também deveria ser um estudioso do grego. De qualquer forma, muitos pastores estavam constantemente indo a ele para uma determinação sobre assuntos de tradução, e ele geralmente respondia confiantemente, às vezes até dogmaticamente. Porém, ele também fracassou tristemente ao ler o seu Novo Testamento no grego tão fluentemente quanto ele lia o inglês.
É impossível não comparar estes "estudiosos" do grego com o que sabemos dos 47 grandes homens de Deus que traduziram a Versão King James da Bíblia. A maior parte tinha passado suas vidas estudando grego e hebraico bíblico – e outras línguas, porque naquela época tinha havido um grande ressurgimento do estudo do grego bíblico, e existiam muitos que podiam ler o grego tão facilmente quanto o inglês.
Tenho diante de mim uma fotografia de Ridely, Cranmer, Latimer e Bradford juntos na terrível London Tower, esperando a execução por ter pregado o evangelho. Na inscrição lê-se assim: 'Eles regozijaram juntos no estudo das Escrituras, até que todos foram queimados na estaca.' Que verdades preciosas devem ter descobertos juntos! Quase faz com que a gente tenha vontade de poder ter estado com eles!
O que estou querendo dizer é isto, antes de pensarmos em revisar a Versão King James, devemos pelo menos ter um grupo de homens de Deus comparáveis para atualizar expressões e fazer apenas aquelas mudanças que são absolutamente necessárias, e a hora para fazer isto certamente não é agora!
Ao apresentar uma tradução totalmente nova por ___________ ,(1) será que você não está fazendo com que as pessoas adquiram as traduções corruptas que hoje estão inundando o mercado? E porque não devem fazer isto, visto que você mostrou-lhes quantos 'erros e insuficiências' existem na Versão King James?"
Deus nos deu muitas ferramentas com as quais podemos nos aprofundar no grego. Vamos usá-las quando precisamos de ajuda para determinar o sentido duma passagem. Mas não vamos ser exibicionistas com o nosso pouco conhecimento da língua original, especialmente num esforço para provar um ponto.
______________
1) Não colocamos o nome da tradução para não identificar o tradutor.________________________________________________________________________